Вирва

ISBN 3-85409-332-2

Вирва
Вирва

Содержание

«Вирва» - это набросок характера. Полушведка, полулитовка, полудруг, полувраг, она всем беспрерывно что-то приказывает или запрещает, она просто не знакома с европейскими нормами поведения. Она необычайно много делает для Эстонии, но очень своеобразно умеет соединять свою деятельность с личными интересами.
В рассказе «Рис курица рыба» речь идёт об инфекции, которая, вызвав кишечное заболевание, убивающее жизненно важный нерв, снова и снова препятствует запланированной поездке в Россию. Речь о врачебной ошибке, о темноте, невежестве и чванстве. Ни один австрийский врач не может распознать болезнь; её симптомы с одной стороны списываются как
 
 психосоматические, в то же время пациентку мучают всеми невообразимыми кошмарными обследованиями. Прописанное лекарство вызывает продолжительное ухудшение здоровья. Это была бы не Клаудиа Эрдхайм, если бы за описанием такого хождения по мукам не стояли дотошное наблюдение и ирония, также как непоколебимый бойцовский дух, поддерживаемый в равной степени стремлением в Россию и желанием хоть раз наесться до отвала.

Рецензии

 

Internet des Literaturhauses Wien
Christine Rigler, 15 июня 1999

Повествовательная манера обоих рассказов этой книги уже известны из предыдущих работ Эрдхайм - в рассказчице от первого лица видны биографические черты автора. Её даже зовут Клаудиа (упоминается также и бывший муж по имени Эрдхайм), и она тоже венская писательница. В обоих рассказах всё крутится вокруг пребывания в Восточной Европе, кратко представленный на суперобложке роман о России тоже играет свою роль.
Первая часть повествует о необычной женщине по имени Вирва. Она литовско-шведского происхождения, в рамках культурного обмена преподаёт шведский язык в Венском университете и негласно царит над распределением мест на университетских кафедрах Эстонии. Представлена она большей частью через беседы и встречи с рассказчицей от первого лица, слепившей из фрагментов своих воспоминаний не очень-то приятную картину: согласно ей Вирва интригует, ведёт себя неколлегиально и нагло - качества, вызывающие к ней всестороннюю антипатию, но явно благоприятствующие карьере. В этом-то и есть суть рассказа: чудовищная характеристика Вирвы сухо заканчивается сообщением, что она назначена эстонским послом в Австрии.
Оба рассказа попутно описывают жизненные условия писательницы. И если в «Вирве» улавливается намёк на зависимость от хитро-коварного литературно-научного муравейника, то в рассказе «Рис курица рыба» хронический понос мешает автору писать; но в конце концов её недуг служит поводом или скорее материалом для этой истории. Ни один из рекомендованных врачей, в том числе корифеев, не в состоянии помочь, применяются разнообразнейшие методы исследования и терапии: традиционная медицина, натуропатия, акупунктура - понос не проходит и постепенно начинает отравлять всё существование. Разрешённое меню сокращается до риса, курицы и рыбы, психическое напряжение растёт. Со временем устают и врачи и знакомые. Они предполагают психосоматические причины или возможное нежелание выздоравливать. («Мне это знакомо из психотерапии. Пациенты, которым невозможно помочь, потому что всё дело в них самих.») Эта история также заканчивается ироническим поворотом: спасительный диагноз, поставленный специализированной клиникой в Мюнхене, подтверждает то, что и сама автор подозревала всё это время. Она страдает самой обыкновенной болезнью пищеварительного тракта, которая лечится строгой диетой.
Рассказы реалистичны и на первый взгляд самообнажающи. Эрдхайм придерживается австрийской разговорной речи; места действия и, как посмотреть, может, и некоторые из персонажей, узнаваемы. Биографические же детали, также как и другие элементы рассказа, весьма взвешены. Читатель имеет дело со стилизованными «автопортретами», на которых ему всякий раз демонстрируют какую-то конкретную деталь. Эрдхайм помещает своё фиктивное авторское «Я» этаким центром наблюдения и опыта в разнообразно организованные эксперименты, тематические отрывки, эпизоды, в которых едва уловимо слышится сознание более обширного общественного контекста. Поэтому неформальный и субъективный тон рассказчицы от первого лица не теряется в бесконечной цепи ассоциаций, как это часто бывает в дневниковой прозе, а создаёт в сочетании с верно выстроенными моделями поведения лаконичные точки.


Erich Schirhuber
Neue Wiener Bücherbriefe, 4/99

Венская романистка Клаудиа Эрдхайм ничего, как известно, у себя в душе не хоронит, но и в хоре дураков душевности не ищет. Её манера, напряжённо-диалогическое повествование, не избегающее крепких выражений и при бескомпромиссном игнорировании политической корректности, и здесь остаётся отличительной чертой писательницы. Прибалтка, занимающаяся культурным обменом, становится для неё бельмом на глазу, дальше - хуже; читая, наблюдаешь, как некто по имени Вирва превращается в напасть и всё больше занимает мысли рассказчицы. «Рис курица рыба» описывает кишечное заболевание, поразившее рассказчицу и задавшее загадку врачам. И Эрдхайм разворачивает картину, как физическое недомогание начинает определять распорядок дня и весь образ мыслей, как беготня в туалет, визиты к врачу, результаты анализов, диеты, клизмы и лекарства становятся единственной жизненной реальностью. Поездки, книги, общественные контакты - всё меркнет по сравнению с физическими самоисследованиями с одной и медицинскими исследованиями кишечника с другой стороны. Клаудии Эрдхайм удался рассказ, идущий далеко за границы её личных переживаний. Эта книга не о личном опыте и уж никак не пособие по самопомощи. Она смущает и удручает.

Отрывок из книги

 

Из рассказа «Рис курица рыба»

...Я тоже была в Петербурге. Тогда я сразу из аэропорта поехала на концерт. Обожаю музыку. Сразу из аэропорта в такси и на концерт. Петербург красивый город. Да, но Москву я люблю больше. Что там с поносом. Сальмонеллы исчезли. Третий анализ ещё не готов. Сколько раз в день Вы ходите? Иногда несколько раз настоящий понос, иногда всё нормально. Как часто? Чаще чем пять раз. Нет наверное три раза. Больше восьми раз проблематично. Восемь раз я не хожу. Вы нервничаете, потому что полгода едете в Россию. Болван. Это не причина для поноса. Конечно я немного волнуюсь, но понос у меня точно не из-за этого. Вы нервничаете. Идиот. Подождите результатов третьего анализа. А если у Вас понос, примите имодиум. Через десять дней я должна ехать. Опять понос. Чай из мелиссы. Это до сих пор помогает лучше всего. Много чая из мелиссы, это успокаивает кишечник. Пришёл уже третий анализ? Нет. Когда же он придёт? Герр Бреннер только что ушёл за результатами. Мужик в магистрате - это что-то. Чтобы здесь вообще хоть что-нибудь происходило, как бы не так. Каждый день я съедаю на завтрак яйцо. Да, да. Ну и? У меня ещё ничего не было. Да. Каждый день я съедаю на завтрак яйцо, да, да. Это я уже знаю. Моя мать тоже каждый день съедает на завтрак яйцо. Да, да. У неё тоже ещё ничего не было. Моя мать тоже каждый день съедает на завтрак яйцо. Когда придёт результат? Ага, может быть уже в четверг после обеда. В пятницу уже точно. И Вы можете позвонить. Вы можете попытаться в четверг во второй половине дня. Но в пятницу уже точно. Я прямо сейчас иду и несу пробы в лабораторию. В пятницу результат уже точно будет готов. Могу я поговорить с герром Бреннером. Его ещё нет. Он придёт через час. Могу я, будьте так любезны, поговорить с герром Бреннером. Нет, его всё ещё нету. А Вы попробуйте позвонить в лабораторию. Я Вам дам телефон. Да, коллега уже звонил мне два раза. Я должен ехать в магистрат. У меня совершенно нет времени. Что с анализами? Нет, анализ негативный. У меня совершенно нет времени. Мой коллега уже звонил мне два раза насчёт Вас. Я сейчас должен ехать в магистрат. Извините пожалуйста. Спасибо. Алло, третий анализ тоже негативный. Но у меня всё равно понос. Всё на нервной почве. Болван. Ну, поговорим об этом во вторник в моей амбулатории. Третий анализ тоже негативный. Но у меня всё равно часто бывает понос. Вы нервничаете, потому что полгода едете в Россию. Идиот. Что за тон! Это не нервы. Я это знаю. Я всегда знаю, нервы это или нет. Уж я-то себя знаю. Эти тупицы-врачи всегда всё знают лучше. Возражать совершенно не имеет смысла.